in der Scheiße liegen (WddU – ‚Scheiße‘).
in der Scheiße sitzen (WddU – ‚Scheiße‘).
Das Phrasem wird in den Belegen folgendermassen verwendet:
Adelung: d.i. in Verlegenheit
Borchardt: in Verlegenheit sein
DWB – ‚Brühe‘: in noth und verlegenheit;
DWB – ‚Tinte‘: in groszer verlegenheit, in einer schlimmen lage sein
DWB – ‚Patsche‘: in einer fatalen lage, in not und verlegenheit
DWB – ‚Patsche‘: in einer fatalen lage, in not und verlegenheit
DWB – ‚Patsche‘: in einer fatalen lage, in not und verlegenheit
Duden 11 – ‚Patsche‘: in einer Notlage, in Verlegenheit
Duden 11 – ‚Patsche‘: jmdn. aus einer Notlage, Verlegenheit befreien
Duden 11 – ‚Tinte‘: jmdn. in eine missliche Lage bringen
Duden 11 – ‚Tinte‘: in eine missliche Lage geraten
Duden 11 – ‚Tinte‘: in einer misslichen Lage sein
Duden 11 – ‚Klemme‘: jmdn. aus einer Notlage, Verlegenheit befreien
Duden 11 – ‚Klemme‘: in Schwierigkeiten sein
LdSpR – ‚Brühe‘: in Verlegenheit, in der Patsche sein
LdSpR – ‚Tinte‘: in großer Verlegenheit sein
LdSpR – ‚Patsche‘: in übler Lage sein, Tinte
LdSpR – ‚Bredouille‘: in Verlegenheit, in Verwirrung, in Bedrängnis, in der Patsche sein
LdSpR – ‚Pfeffer‘: in Verlegenheit sein
LdSpR – ‚Pfeffer‘: in Unannehmlichkeiten kommen
LdSpR – ‚Sod‘: in die Patsche, ins Unglück geraten
LdSpR – ‚Tinte‘: in der Klemme, in der Patsche sitzen
WddU – ‚Brühe‘: in großer Verlegenheit sein.
WddU – ‚Klemme‘: jm aus der Not aufhelfen.
WddU – ‚Klemme‘: jn in eine schwierige Lage bringen.
WddU – ‚Klemme‘: in eine Notlage geraten.
WddU – ‚Klemme‘: jm aus bedrängter Lage aufhelfen.
WddU – ‚Klemme‘: die Notlage überwinden.
WddU – ‚Klemme‘: sich in Not und Verlegenheit befinden.
WddU – ‚Patsche‘: jn in eine üble Lage versetzen.
WddU – ‚Patsche‘: jm aus der Verlegenheit helfen.
WddU – ‚Patsche‘: in üble Lage geraten.
WddU – ‚Patsche‘: jm in bedrängter Lage aufhelfen. rauspauken.
WddU – ‚Patsche‘: jn aus einer Notlage befreien.
WddU – ‚Patsche‘: jn in eine üble Lage bringen.
WddU – ‚Patsche‘: die Notlage überwunden haben.
WddU – ‚Patsche‘: sich in bedrängter Lage befinden.
WddU – ‚Patsche‘: in sehr arger Verlegenheit sein.
WddU – ‚Patsche‘: sich in sehr schlimmer Lage befinden.
WddU – ‚Patsche‘: jn aus einer bedrängten Lage befreien.
WddU – ‚Pfeffer‘: in arger Verlegenheit sein
WddU – ‚Sauce‘: in eine üble Lage geraten
WddU – ‚Sauce‘: in Verlegenheit kommen.
WddU – ‚Sauce‘: sich in Not befinden
WddU – ‚Scheiße‘: sich in unheilvoller Lage befinden; im Granatfeuer, in schlechter Frontstellung liegen
WddU – ‚Scheiße‘: jn in große Unannehmlichkeit bringen
WddU – ‚Scheiße‘: in Not, in sehr übler Lage sein.
WddU – ‚Tinte‘: jn in Ungelegenheiten bringen
WddU – ‚Tinte‘: jn ins Unglück bringen; an jds Unglück schuldig sein
WddU – ‚Tinte‘: in eine unangenehme, schlimme Lage geraten
WddU – ‚Tinte‘: jm aus der Ungelegenheit aufhelfen.
WddU – ‚Tinte‘: jn in eine üble Lage versetzen
WddU – ‚Tinte‘: in eine böse Lage geraten
WddU – ‚Tinte‘: sich in eine unangenehme Lage bringen; einem folgenschweren Irrtum erliegen
WddU – ‚Tinte‘: sich in schlimmer Lage befinden
WddU – ‚Tinte‘: sich in sehr übler Lage befinden
WddU – ‚Tinte‘: jds Notlage nicht berücksichtigen.
WddU – ‚Tinte‘: jm aus der Verlegenheit helfen.
WddU – ‚Tinte‘: sich aus einer üblen Lage befreien.
Das Phrasem kommt in folgenden Textsorten vor:
Das Phrasem wird in folgenden sprachlichen Kontexten verwendet:
LdSpR – ‚Tinte‘: „Tinte als dunkle, schmutzige Flüssigkeit steht in diesen Redensarten parallel mit den gleichbedeutenden Worten ›Brühe‹, ›Patsche‹, ›Sauce‹ usw.; vgl. französisch ›être dans la panade‹ wörtlich: in der Brotsuppe stecken; entsprechend Aus der Tinte kommen, Sich (oder jemandem) aus der Tinte helfen.“
LdSpR – ‚Sod‘: „In dieser besonders in Bayern verbreiteten Redensart ist Sod, das zu ›sieden‹ gehört und eigentlich Kochbrühe bedeutet, ins Negative übertragen worden.“
WddU – ‚Pfeffer‘: „»Pfeffer« meint hier wohl die stark mit Pfeffer gewürzte Tunke“