Neue Suche | Filtern: von bis  

(a) jm Sand in die Augen streuen (0✕) 

Formale Varianten in Wörterbüchern

  • jm Sand in die Augen streuen (WddU – ‚Sand‘).

Diachrone Angaben dazu in Wörterbüchern

  • WddU – ‚Sand‘: „Seit dem 18. Jh.“

Transformationen

Das Phrasem wird in den Belegen folgendermassen verwendet:

  • 0% im Aktiv (A) / 0% im Passiv
  • 0% in positiver Form (+) / 0% in negierter Form
  • 0% als Aussage / 0% als Frage (?)
  • 0% satzwertig (S) / 0% satzteilwertig

Bedeutungen

  • (a) jm die Wahrheit entstellt berichten; jn täuschen. Geht zurück auf einen alten, schon in der Antike bekannten Trick beim Fechten: man wirft dem Gegner Sand in die Augen, damit er geblendet und kampfunfähig wird. Vgl franz »jeter de la poudre aux yeux de qn (0✕) 
    Angaben dazu in Wörterbüchern
    • WddU – ‚Sand‘: jm die Wahrheit entstellt berichten; jn täuschen. Geht zurück auf einen alten, schon in der Antike bekannten Trick beim Fechten: man wirft dem Gegner Sand in die Augen, damit er geblendet und kampfunfähig wird. Vgl franz »jeter de la poudre aux yeux de qn« und engl »to throw dust in someone's eyes«.

  • In den Belegen wird das Phrasem zu 0% idiomatisch und zu 0% wörtlich gebraucht
  • In 0% der Belege wird der phraseologische Gebrauch metasprachlich angezeigt
  • Explizite Hinweise auf die Bedeutung des Phrasems finden sich in 0% der Belege

Gebrauch

Das Phrasem kommt in folgenden Textsorten vor:

  • (a) Fachtext: 0%
  • (b) Zeitungs-/Zeitschriftentext: 0%
  • (c) Belletristik: 0%

Das Phrasem wird in folgenden sprachlichen Kontexten verwendet:

  • (a) konzeptionell mündlicher Kontext: 0%
  • (b) konzeptionell schriftlicher Kontext: 0%