Neue Suche | Filtern: von bis  

(a) schlägst du meinen Juden, schlage ich deinen! (0✕) 

Formale Varianten in Wörterbüchern

  • schlägst du meinen Juden, schlage ich deinen! (WddU – ‚Jude‘).

Diachrone Angaben dazu in Wörterbüchern

  • WddU – ‚Jude‘: „Dies findet sich erst dreißig Jahre später in Ernst Elias Niebergalls Posse »Der Datterich« (1841).“

Transformationen

Das Phrasem wird in den Belegen folgendermassen verwendet:

  • 0% im Aktiv (A) / 0% im Passiv
  • 0% in positiver Form (+) / 0% in negierter Form
  • 0% als Aussage / 0% als Frage (?)
  • 0% satzwertig (S) / 0% satzteilwertig

Bedeutungen

  • (a) wie du mir, so ich dir! Geht zurück auf eine Geschichte im »Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes« von Johann Peter Hebel (1811): Zwei Kutscher, die von ihren Herren stets schlechte Trinkgelder erhielten, rächten sich, indem bei der nächsten Begegnu (0✕) 
    Angaben dazu in Wörterbüchern
    • WddU – ‚Jude‘: wie du mir, so ich dir! Geht zurück auf eine Geschichte im »Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes« von Johann Peter Hebel (1811): Zwei Kutscher, die von ihren Herren stets schlechte Trinkgelder erhielten, rächten sich, indem bei der nächsten Begegnung der Wagen auf schmalem Fahrweg keiner dem anderen auswich; erst zankten sich die Kutscher, und als die Handelsleute eingriffen, schlug von den Postillionen abwechselnd einer des anderen Herrn. Auf diese Weise erwirkten sie beide ein besseres Trinkgeld. Hebels Quelle ist unbekannt; auch läßt Hebel nicht erkennen, daß die Handelsleute Juden waren.

  • In den Belegen wird das Phrasem zu 0% idiomatisch und zu 0% wörtlich gebraucht
  • In 0% der Belege wird der phraseologische Gebrauch metasprachlich angezeigt
  • Explizite Hinweise auf die Bedeutung des Phrasems finden sich in 0% der Belege

Gebrauch

Das Phrasem kommt in folgenden Textsorten vor:

  • (a) Zeitungs-/Zeitschriftentext: 0%
  • (b) Fachtext: 0%
  • (c) Belletristik: 0%

Das Phrasem wird in folgenden sprachlichen Kontexten verwendet:

  • (a) konzeptionell schriftlicher Kontext: 0%
  • (b) konzeptionell mündlicher Kontext: 0%