Ratten im Kopf haben (WddU – ‚Ratte‘).
WddU – ‚Ratte‘: „1800 ff. Vgl franz »il a des rats« und »un rat lui trotte dans la tête«; engl »he has rats in his garret«.“
Das Phrasem wird in den Belegen folgendermassen verwendet:
WddU – ‚Ratte‘: wunderliche Einfälle haben. Vergröberung und Vergrößerung von » Grillen im Kopf haben«. Man geht von der Vorstellung aus, daß die Nagetiere das Gehirn anfressen und also weit mehr Schaden anrichten als die Grillen.
Das Phrasem kommt in folgenden Textsorten vor:
Das Phrasem wird in folgenden sprachlichen Kontexten verwendet: